voltar

folhas de dica do matplotlib e reflexões

entre os entreveros da minha rotina doida, estive passeando pela documentação do matplotlib pra conseguir ajustar uma imagem que necessitava de um conhecimento mais avançado do que aquele que eu tenho. no meio desse passeio, esbarrei com essa lista de dicas e decidi iniciar um mini-projeto: traduzir e deixar disponível no repositório oficial da PyLadies Brasil.

juntou eu e a Rita na missão e traduzimos o negócio. as folhas de dicas (ou cheatsheets, se você quiser ser gringão) variam desde iniciante até avançado. foi um trabalho iniciado pelo Nicolas Rougier que foi trazido para o repositório oficial depois do sucesso. e agora finalmente traduzido pra língua mais importante para os programadores e programadoras do Brasil: a que a gente fala.

queria discutir e refletir sobre algumas coisas.

tradução de “termos-chave”

existem alguns termos que são importantes porque são termos-chave. por exemplo, dentro do matplotlib existe o conceito de ticks e axis. vale a pena traduzir? ou isso pode dificultar uma pesquisa futura que precisará ser feita em inglês, dado que a maioria da documentação está em inglês?

acho que é normal consumir muito material em inglês sendo da área de computação, afinal é a língua em que a maioria esmagadora dos artigos técnicos estão escritos. mas na hora em que vamos repassar esse conhecimento em português, como a gente fala? eu, pessoalmente, tenho um pouco de aversão aos anglicismos. entre machine learning e aprendizado de máquina, eu sempre opto pela segunda opção, tentando ao meu máximo evitar ser como os brothers e as sisters ali da Faria Lima. mas tem coisa que é difícil mesmo e, ao ser responsável pela tradução de um documento, você se depara com essas questões toda hora. termo a termo você tem que sentar e se perguntar “será que eu traduzo isso?”.

no caso desse projeto do matplotlib, acabamos indo pela versão mais fácil de manter o nome em inglês pra ticks e axis, mas se alguém algum dia ler esse texto e souber uma tradução boa pra um ou os dois termos, me avisa que a gente corrige. melhor ainda: abre um PR (<- olha aqui um anglicismo safado) lá com a correção e me marca pra revisão. eu ia amar.

envolvimento da comunidade em projetos para a comunidade

quando eu dei a ideia desse projeto de tradução no grupo da PyLadies Brasil, várias pessoas acharam a ideia ótima e só.

não me entenda mal, eu mais do que ninguém sei que tempo é uma coisa difícil de ter pra dispor assim. todo mundo tem uma vida e todo mundo quer ter um hobby. isso aqui não é uma cobrança, é mais um… desabafo?

explico melhor: há um tempo atrás, eu participei de um projeto chamado “Papo Entre PyLadies”, que consistia em uma série de entrevistas nas quais chamávamos representantes de todos os capítulos locais do Brasil e trocávamos uma ideia. eu apareci em uma reunião e de repente eu estava na organização, junto das talentosíssimas (e agora minhas amigas!) Ana Cecília e Dandara. o projeto foi todo muito legal e, logo que chegou ao fim, recebemos pedidos de uma segunda temporada, mas a gente tava cansada porque deu um trabalho danado organizar tudo, montar roteiro, cuidar das lives, cuidar da plataforma, conversar com todas as pessoas que iam participar etc etc etc. então sugerimos que outras pessoas se voluntariassem pra organizar e nós ajudaríamos com o que fosse preciso.

e assim o projeto acabou.

fico pensando em como envolver mais pessoas no processo de forma orgânica? ou como iniciar mais desses projetos de uma maneira a não me tornar “liderança”. liderança entre aspas porque não lidero ninguém de fato, óbvio, mas a minha experiência com trabalho em comunidade é que todo mundo quer ajudar um pouco, mas ninguém quer organizar as pessoas que estão se disponibilizando a ajudar. e aí sempre uma pessoa trabalha muito mais.

perguntas sem respostas. só tô tergiversando por aqui.

enfim

o projeto caminha mais do que lentamente para o fim porque a defesa da minha tese está cada vez mais próxima e o meu tempo cada vez mais curto, mas agora a ideia é fazer o Makefile pra conseguir gerar os documentos automaticamente e disponibilizar no site.

eis aqui o link do PR e qualquer sugestão é mais do que bem-vinda.

tchau!


updates

30/10/2023

fechei o PR antes aberto e movi as mudanças pro repositório da PyLadies Brasil. o motivo é que a gente precisa ter liberdade pra mudar o README principal e disponibilizar os pdfs de uma maneira independente. fora isso, o PR não era aprovado nunca.

agora pra encerrar de vez, vou gerar os pdfs traduzidos e corrigir os links do README.